close

熱源

作者: 川越宗一
譯者: HANA
出版社:尖端
出版日期:2021/03/05

 

博客來金石堂讀冊讀墨電子書

 

沒有應該滅亡的文化。
沒有應該被統治的民族。

 

位於北海道更北方的島嶼──樺太島(薩哈林島)。
處於彷彿受人排擠的嚴寒之地,在時代的洪流中浮沉,
有些人還是持續地追求藉以生存的「熱意」。

 

明治維新後,樺太島阿伊努人發生了什麼事?
以未曾見識的情感動人心弦,經典的歷史小說。

 

本書以歷史小說的形式描寫了主角的糾葛和追求,即使是身處現代的讀者一定也會深有同感。網路上佳評如潮,而且有不少意見都跟書名「熱源」有關,諸如:「如畫的風景令人感動得瞠目,悽慘的暴力場面令人閉眼不忍卒讀,這些精彩的描寫深深地打動人心。除此之外還能令人感到幽默,真是不可思議。」、「北方大地的寒冷和心中熱意的對比十分美妙。」、「書中人物的熱意讓人讀來餘韻猶存。」

 

希望有更多的人能領會到以歷史為經線、以東西文化為緯線而交織出來的這份熱意。

 

  【故事簡介】

  閱讀這本書時,

  不停從心中湧出的熱意,

  好想分享給其他人!

 

  描寫樺太島阿伊努人的奮戰和冒險,前所未見的長篇鉅著!

 

  出生於樺太島(薩哈林島)的阿伊努人亞尤馬涅克夫被開拓使奪走故鄉,被迫集體遷移,之後又因天花和霍亂而失去了妻子和眾多朋友,最後他改名為山邊安之助,立志再次回到樺太島。

 

  布羅尼斯瓦夫.畢蘇斯基出生於立陶宛,他因俄羅斯徹底的同化政策而被禁止使用母語波蘭語,後來還被牽扯上暗殺沙皇之事,被流放到樺太島做苦役。

 

  被迫當日本人的阿伊努人,以及被迫當俄羅斯人的波蘭人。

  遭受其他文明的壓迫、對自己的身分認同感到動搖的兩人在樺太島遇見了彼此,也找到了自己真正想要保護和繼承的東西。

  本書鮮明地描寫出樺太島嚴苛的環境和阿伊努族的風俗,超越國家、民族、思想,展現出人與人共同生活的模樣。

  金田一京助把山邊安之助的生涯為主線寫下《阿伊努物語》,為讀者淋漓盡致描寫出這份「熱意」的歷史鉅著。

 


 

註:本文為試讀心得,感謝尖端出版與金石堂非讀BOOK給予試讀機會。

 

故事的兩大主角亞尤馬涅克夫與布羅尼斯瓦夫.畢蘇斯基雖然不同種族,但在薩哈林島相遇,也有著類似的遭遇。十九世紀末,列強互相征伐,原本不屬於任何一國的土地,可能因為國家之間的角力而莫名被歸屬到某國之下,而這一切都沒問過當地人的意願。

 

布羅尼斯瓦夫原是立陶宛人,母語是波蘭語,被俄國統治後,統治者不准他們說波蘭語,就算生活在原本的土地,但不能說自己的語言,心裡不免空虛。亞尤馬涅克夫的遭遇也類似,身為薩哈林島(樺太島)上的阿伊努人,原本有自己的語言及文化。日本人來到島上後帶給了他們新的知識,但也帶來了疾病。因為戰爭,島嶼主權讓給了俄羅斯,原先生活在島上的阿伊努人被迫選擇留下或者一起到日本。明明是家鄉,但他們卻沒有辦法做出任何一個決定。到了北海道,日本人看不起阿伊努人,認為他們的文化落後。就跟布羅尼斯瓦夫類似,身為阿伊努人的他們,也沒辦法自由自在說自己的語言。

 

亞尤馬涅克夫多年之後回到了薩哈林島,但說來好笑,原本自己是在這座島上出生,理應是回到故鄉,但卻要拿著日本人的護照用著日本人的名字。而布羅尼斯瓦夫因為政治事件被流放到千里之外的薩哈林島十幾年,原本心如死灰的他,因為研究島上的民族而再次得到活下去的意義。

 

故事橫跨了幾十年,他們為了讓阿伊努人獲得知識四處奔走,他們的出發點是為了保護阿伊努人的文化,不讓阿伊努人再因為不識字或是醫療知識落後而吃虧。在動盪的時代中,他們努力盡一己所能保護族人,或是參加南極遠征,想讓阿伊努人為人所知,不再讓別的民族看不起,布羅尼斯瓦夫也為了復興祖國離開妻小回到了歐洲。看到最後令人唏噓,雖然拼了命要守護,但仍不可避免的慢慢衰微。儘管如此,並不能說他們的熱情付出沒有意義。就算身處極寒之地,他們心中的熱源仍舊沒被現實澆熄。文化與種族不該有優劣之分,也應該只有自己才可以決定自己的歸屬。

 

 


作者簡介

 

川越宗一 

 

  1978年生於大阪府,現住京都府。龍谷大學文學部史學科中輟。2018年以《天地に燦たり》榮獲第25屆松本清張賞,出道成為作家。短篇小說《海神の子》(刊登於《オール讀物》12月號)獲日本文藝家協會收錄於《時代小說The Best 2019》(集英社文庫)。2019年8月出版的《熱源》獲得第10屆山田風太郎賞入圍作、第9屆書店選出的時代小說大賞、第162屆直木賞。 

 

arrow
arrow

    淘之樂多 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()