我在西伯利亞的監獄 Dans les geoles de Siberie
作者: 尤安.巴爾貝羅(Yoann Barbereau)
譯者: 范兆延
出版社:遠流(2021/03/26)
字數: 108,652
我早該是個被消失的人,
支撐我活到現在的,
不是勇氣,不是夢想,
而是寫出令他們恐懼的
這本書……
◆◆◆比電影更電影,一場驚心動魄的真實追獵行動◆◆◆
事發在距離貝加爾湖不遠的地方,就在我打造美滿家庭的伊爾庫茨克,東西伯利亞的首府。
那是個早上,一群蒙面人突然闖進家裡,我五歲的女兒嚇到大聲尖叫。我在她面前遭到逮捕,然後被毆打、審問,更意想不到的是,他們竟然指控我對自己的女兒不軌!
暗處有一夥人啓動了一部毀滅機器,粗暴而無情,擁有格別烏為它發明的名字:黑資料。他們揚言要將我關進黑牢,讓我永不得翻生!
我的逃亡行動,就此展開……
「這是電影,也不是電影;這是小說,也不是小說,我沒有虛構任何情節……然而,當人生變得比虛構小說更加精彩的時候,就應該像徒手接刀一樣緊緊抓牢它!追捕我的人害怕這整起事件最終被寫進書裡;而現在,這本書就在這裡。」 ——作者 尤安.巴爾貝羅
註:本文為試讀心得,感謝遠流出版給予試讀機會
人生如戲,戲如人生。有時看書看戲總忍不住在心中吐嘈一句「怎麼可能這麼扯」,但有時真實人生還真的這麼扯,甚至比創作故事更扯,果然沒有最扯,只有更扯。
主角尤安是法國人,選擇到俄羅斯工作,在那裡建立家庭,也遇見擁有相同興趣的朋友,看似幸福美滿。然而有一天居然有群人闖進他家,並且以散播兒童色情照片為由逮捕他,還指責他戀童並對自己的女兒有不良企圖。後來連妻子也跳出來指責他,原本安穩的人生突然有了一百八十度的轉變。尤安就這樣莫名被送進了監獄,遠在法國的家人以及在俄羅斯的親友十分相信他,不遺餘力為他四處奔走,我認為親友的堅定信任對他是最強大的後盾,也是他在這一連串過程中心靈沒有崩潰的原因之一。
雖然在監獄中的日子不可能太好過,但尤安的記述給人一種平靜感,也許是他的身份敏感,幕後黑手沒辦法真的對他做什麼,也可能是因為外界仍有人關注他的案子。出獄後又過了一段被俄羅斯當局監視的生活,為了擺脫這種生活,尤安與朋友小心翼翼規劃逃亡之旅。光是想像就覺得其中充滿艱辛,西伯利亞到莫斯科是一段不短的距離,如何越過邊境求助又是一個問題,而法國大使館會不會信任他、幫助他可能又是問題。
這一連串發生的事情光是想像就讓人覺得驚心動魄,有時也會看見尤安的焦躁,但在敘述中提及大量他喜歡的文學與哲學又讓人覺得他心中仍有一絲平和,可能這也是支撐他面對一切困境的心靈支柱。
雖然到最後仍不是很清楚為何俄羅斯政府會盯上尤安,但不管理由為何,這種抹黑栽贓手段似乎不因為社會進步就會消失。看完後除了敬佩尤安對於這一切的奮力對抗,也慶幸自己生在相對自由開明的國家。
作者簡介
尤安.巴爾貝羅(Yoann Barbereau, 1978~)
尤安.巴爾貝羅於一九七八年出生於法國南特,哲學系畢業後,在巴黎任教。他在俄羅斯工作近十年,期間曾任伊爾庫茨克法國文化協會主任。他的作品發表於art-press、Revue d’esthétique等期刊上,並曾翻譯俄羅斯詩人伊果.古伯曼的《監獄日記》(Joca Seria出版,二〇二〇年)。
譯者簡介
范兆延
中央大學法文系學士,巴黎第三大學高等翻譯學院筆譯碩士,現為專業中法文口筆譯,譯有《一個人的不朽遠行》、《侯麥》、《一袋彈珠》和《退稿圖書館》等。
留言列表