一月的一萬道門
The Ten Thousand Doors of January
作者: 亞莉克絲.E.哈洛(Alix E. Harrow)
譯者: 朱崇旻
出版:奇幻基地(2022/10/01)
門扉被發現之前,都只是歪歪斜斜、半隱於陰影中的東西。
但如果想像力夠豐富,意外之境將為你敞開。
在擺滿各種珍奇異寶的洛克大宅裡,我是裡面最珍稀的收藏品——一個有著奇怪名字、奇怪膚色的女孩。
當父親為洛克先生外出尋找祕寶時,我如幽魂般遊蕩在大宅中,在古板的保母、衣裝華麗的偽善賓客之間感受到無比格格不入。而一切,都在我發現那扇孤零零立在原野中、破敗的藍色門扉後,悄然改變。
十七歲那年,當父親的死訊傳來,我在大宅裡的藏寶箱找到了那本書,發現了「門」的存在。透過門扉,我看到異域的沙岩廣場、岩石築成的白色城市、薄暮中散發金光的黃金國度,以及鹽與海風的國家。然而,這項能看穿門扉的天賦將帶來一連串危機與威脅。殺手緊追在後,我不得不逃離既有生活,跟著書裡少女和鬼男孩的步伐,踏上一場漫長無邊的探尋之旅。
時候來臨時,我將成為活生生的鑰匙,開啟一道道「門」。
行走在世界邊緣、不停找尋出口的人,
在踏進門之時,擁有足夠勇氣才能成功去到另一側。
這是關於門的故事——通往何處,無法通往何處,以及如何打開。
這也是關於無數故事的故事——它們如何與我們的生活交織,我們如何被其激勵和塑造,如何塑造出屬於自己的故事並做出抉擇。
這個故事也關於愛情如何超越階級、種族、宗教,乃至世俗的傳統障礙。
註:本文為試讀心得,感謝奇幻基地提供試讀機會。
一月住在洛克先生的大宅中,洛克先生擁有許多奇珍異寶。一月的父親為洛克先生工作,替他走訪世界各地,每次回來都帶回許多更稀奇的珍寶。比起生父,洛克先生與一月相處的時間更多,一月的父親停留在大宅的時間甚少,他也很少提及一月的母親。
在二十世紀初,一月不白皙的膚色總讓人對她投以特異的眼光,但她自小生長在洛克先生宅子中,接受洛克先生安排的教育,舉止相當合宜。讀到洛克先生帶著一月去旅行或者參加宴會的段落,令人有點不舒服,總感覺洛克先生把一月當成自己的藏品四處展示。一月在她七歲那年曾經打開一扇門,只可惜那次時間太過短暫。接下來幾年,一月在洛克先生教導下,逐漸長成優雅的少女,童年玩伴覺得一月太過孤單,送來幼犬巴達與她作伴。父親也用自己的薪水請來詹妮陪伴一月,一月起初不明白為何父親讓詹妮到自己身邊。直到她接到父親死訊,她從箱子裡拿到一本名為「一萬道門」的書,才逐漸明白父親沒提起的一切。
一月從書中得知父母的過往及來歷,逃亡之際也發現自己擁有的神奇力量,只是在她逃離殺手時,仍會想起洛克先生。在成長過程中,陪伴一月最多的人其實是洛克先生。雖然覺得洛克先生對待一月彷彿展示品,但也有那麼一點希望他對一月的關懷是真心,可惜最後他仍就把自己的利益放在第一位。門連接著不同世界,一月的父母正是碰巧開啟了門才遇見彼此。門並沒有固定的形式,也不一定只在一個地方,這世上的門比想像中還要多。看著書中對每道門以及門後的世界,就讓人聯想到哆啦A夢的任意門。在每個亟欲逃離現實的人需要時,就可能出現在他們的眼前,只不過門後的世界不一定美好。有人想藉由門到達新世界,就有人想反其道而行關閉門扇,阻止不同世界的交會,這也是一月一路上遇到的最大阻礙。雖然她身為主角,也發現自己如書中所說擁有天賦——開門的能力,在她掌握之前,數次被對方追上,讓人讀得緊張不已。
當人發現門,可以選擇踏入到達新世界。那裡可能擁有與自己的母世界完全相異的規則,可能會更拘束,也可能找到生存的意義。而門也可能隨時被關上,去了不見得能再回來,回來不見得能再過去,真是緊張刺激。現實中所到之處有限,透過閱讀也能看見不同類型的故事,由這角度來看,每本書也像一月發現的門,打開後就能通往不同世界,只不過我們無法像一月或其他人,親自到達門後遊歷。
【作者簡介】
亞莉克絲.E.哈洛Alix E. Harrow
一九八九年出生於肯塔基州,並畢業於佛蒙特大學。在成為全職作家前,哈洛是一名學術歷史學家,曾在東肯塔基大學擔任非洲和非裔美國人歷史的兼職教授。
她的短篇小說屢獲星雲獎、雨果獎、與世界奇幻獎提名,其中一篇《A Witch''s Guide to Escape: A Practical Compendium of Portal Fantasies》於二○一九年贏得雨果獎最佳短篇小說;《一月的一萬道門》是她的第一部長篇作品,紛紛入圍雨果獎、星雲獎、世界奇幻獎、英國奇幻獎決選名單,榮獲軌跡獎最佳出道小說NO.3、創神奇幻獎成人文學類提名;第二部長篇作品《The Once and Future Witches》榮獲英國奇幻獎最佳奇幻小說。其作品曾出現在《Shimmer》、《Strange》 《Horizons》、《Tor.com》、《Apex》等指標性期刊雜誌上。
【譯者簡介】
朱崇旻
曾在美國居住九年,畢業於臺灣大學生化科技系,是以小說為食的謎樣生物,時時尋覓下一本好書。喜歡翻譯時推敲琢磨的過程,並認為無論是什麼題材的書,譯者都應該忠實傳達作者的立場。興趣包含寫小說、武術、室內布置和冬眠。欲聯絡請洽:joycechuminmin@gmail.com
留言列表